南昌翻譯工資大概多少
❶ 做翻譯掙錢嗎底薪大概多少
做翻譯掙錢,底薪大概三四千左右。主要還是要看你是在什麼地方做翻譯,越高級的地方薪資越高。
口譯可以說是翻譯行業里薪酬最高的崗位了,不同的語種費用可能會不一樣,一般像英語的同傳,按照級別不同一場活動一般每天4000-6000的收入還是有的。其他語種的,韓、日法、俄等,一般情況下一天也可以有6000-8000左右。
交傳就相對少一點了,一般韓語交傳一天的費用基本都是三四千,當然這還是比較高級別的會議或者活動。然後陪同的話一般一兩千,有的旅行陪同什麼的也就幾百元。但其實大部分的翻譯都是自由翻譯,他們和翻譯公司只是合作關系。
當翻譯公司有活的時候,直接找譯員來做。很多翻譯公司都有自己長期合作的譯員,譯員的質量也會很好。想要成為一名口譯工作者,一定要注重平時知識的積累,因為畢竟口譯工作、涉及面廣,有些事先無法預料。
搞翻譯的單單只有專業知識和翻譯知識是不夠的的,有句關於翻譯行業的俗語——翻譯是雜家,就是這個意思,翻譯人員懂得的知識一定要廣、要雜。
❷ 當翻譯的工資一般怎麼樣
當翻譯的工資一般比較高。
初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標准,下同)(CATTI 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)。
中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月(國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)。
高級翻譯15000 + /月(CATTI 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)。
翻譯考試報名須知:
考生報考前須仔細閱讀「NAETI報考須知」,並接受各項規定後,登陸教育部考試中心的相關報名網頁報名。報名成功後,考生在規定的時間持本人有效身份證件到考點確認。
英語四級保留成績的考生網上報單項(筆譯或口譯)成功後,到考點確認時,除規定的材料外,還須提供上一次考試的成績單原件。
❸ 做英語翻譯工資高嗎可以有多少
筆譯初級6000以內,中級一般超過8000,高級翻譯不低於15000元/月
我這里說的情況既包括口譯,也包括筆譯;我自己是做筆譯自由翻譯的,每個月稿費現在平均下來 13000 -- 15000 元的樣子(2017年,我在江西吉安,本科師范計算機畢業生,翻譯從業經驗將近6年,主要做 IT、科技、工程等領域;就拿最近的這個月 --- 2017年9月來說吧,我這個月前半個月翻譯稿費收入是 8200 元,我的情況供您做個參考),筆譯非常辛苦,加班加點,頸椎病、脫發、久坐產生的體重猛增等都算是職業病吧,如果你不能吃苦耐勞,如果對翻譯沒什麼興趣,勸你慎重考慮入行的事情!我剛入行時月收入低到只有四五百,房租都付不起,沒有醫保社保、,甚至勞動合同都沒有(是廣州崗頂天俊閣哪家翻譯公司我就不說,畢竟我從那裡入行的),收入是通過學習和提高慢慢增加起來的吧,現在的水平依然比較低,還需要很多努力去打破自己的職業瓶頸,各熱愛翻譯的朋友們一起共勉吧。
每個行業都有做的比較好和比較差點的,任何行業都有優勝劣汰,要想發展就得不斷提高自己,創造更多、更好的價值,形成自己的競爭優勢,我們筆譯行業部分優秀翻譯員的月入甚至達到30000 元/月以上,比不少口譯員高,而且不用出門,工作地點不受約束,完全不用風里來、雨里去,工作形式也挺自由,甚至可以邊旅遊,邊做些翻譯工作。
我想說下同傳的事情,社會上很多媒體、影視劇,把同傳的收入過於神話,在業內人士看來,這些宣傳無異於跟「手撕鬼子」一樣無知,認為可以一邊織毛衣、一邊同傳,十分荒唐!同傳工作一天(8小時)下來待遇確實有 6000 -- 8000元,但做同傳翻譯一般都要提前准備、搜集相關資料、強記一些術語和詞彙、甚至不排除向業內人士討教一些詞彙的表達等,趕往口譯地點來回奔波的時間成本也被媒體忽略,而這些准備工作和來回奔波的時間成本算進去的話,同傳每天平均收入大大低於媒體宣揚的表面數字了,而且同傳的業務並非天天有,門檻要求非常高、工作壓力十分大,這些都絕非一般人能勝任的,只有 AIIC 會員、國內頂尖高翻學院優秀口譯畢業生、經驗十分豐富的口譯員才能堪此重任的。
而筆譯只要做的好,基本上每天都有稿子做,合格筆譯一天工作下來,收入七八百也是非常正常的,而合格筆譯非常的少,CATTI 2 證書只能算入門,還必須熟悉 Trados、memo-Q 等翻譯軟體(用於管理翻譯術語和TM、進度等)以及用於保障翻譯質量的 X-Bench 等工具(QA),還需要嫻熟的運用網路和搜索技術,熟悉化工、IT、電子、醫學、法律等相關背景知識和術語,否則你是絕對沒法在筆譯路上走的遠,市場上絕大多數筆譯都是兼職人員、非持證人員等,他們的筆譯月入一般不超過 8000元。
同等水平的情況下,口譯的月入可能比筆譯高50%,這一點應該沒什麼問題
==== 以上信息由英語自由翻譯【查紅玉】原創並提供,轉載請說明,謝謝 ====
❹ 英語翻譯的工資一般是多少
這個差別很大。一般筆譯的話在公司做全職翻譯一個月大約3到5000吧。做自由譯者稍微高一點,平均可到7、8000左右。熟手上萬也不是沒有,但得做得好才行,另外就是相當累。因為現在的行情英譯中低的不過60、高的才80,中譯英好點,高20塊錢——你想想每天得做多少才能賺到?如果是某個方面的專家,比如法律、金融之類的,就不一樣了。現在很多洋律所、投行都要請專門的in-house,我見過年薪20萬的。口譯高點,但也不是天天有啊。
❺ 英語翻譯的工資
什麼語種?在哪所城市?什麼學歷?什麼院校畢業?
幾年翻譯經驗?擅長哪裡領域?有哪些項目經驗?
我是做英語筆譯的,業內高級筆譯月收入基本上都不會低於15K,至少6年行業經驗(翻譯類碩士 + 3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高級翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;我本人在江西某縣城工作,稿費12000 /月+,最高的時候將近15000(2016年水平,6年筆譯從業經驗)
初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標准,下同)
(CATTI 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)
中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月
(國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)
高級翻譯15000 + /月
(CATTI 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)
口譯月入在此基礎上加 50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯 = 低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較高
❻ 翻譯行業的譯員工資收入是多少
翻譯行業的譯員工資收入是多少
隨著國家開放程度的不斷提高,對外交流活動的日益頻繁,各類企事業單位對外項目的不斷拓展以及服務貿易的不斷發展,翻譯的就業前景較為廣闊。那麼翻譯行業的譯員工資收入是多少?下面就讓我們一起來看看!
一般來說,翻譯個人的收入多少取決於翻譯水平的高低,與其擅長的語種、擅長的專業領域也有關聯。通常口譯員單位時間內的收入要高於筆譯,不過市場比較小,以下只比較筆譯翻譯,語種考慮英語具有代表性的外語翻譯。翻譯行業薪資分三個檔次:
第一個檔次最高,同聲傳譯口譯員
據二外翻譯學院老師介紹,英語同傳的一般標准需每分鍾同傳180至200個字,而日語同傳,則要每分鍾同傳300個音。「一場翻譯下來,心率和百米賽跑後一樣。」二外教師介紹。同傳的薪酬按小時計算,擁有副高職稱以上的譯員,每小時的薪酬在6000元至7000元,有些甚至在萬元以上。按照口譯的辛苦程度,這個收入也並不算高。口譯員要承受巨大壓力,在快速的語言流中,精神處於高度緊張狀態。由於口譯完全的市場化競爭,使得同傳口譯員都非常敬業。
第二個檔次是筆譯員
例如英語譯員,在出版、傳媒、網站新聞這些行業的價格是英譯中:40—60元/千字中文,高一點的行業一般60—80元/千字中文。平均每天翻譯2000字,每月25天計算,按40元單價計算每月有2000元,80元單價計算每月有4000元。 中譯英比前邊的價格高出20%--30%。(這指的是語言功底基本過關,中英文都要好,專業8級只是基本要求,如果帶著學習的目的翻譯,需要別人精確審校,價格則無法預料,要看雙方之間商定的情況)。
有專業背景的英語翻譯,比如法律專業、金融專業、機械專業、化工專業、醫學專業、計算機專業、通訊專業畢業生,英語底子和中文底子都很好,有願意做翻譯的,英譯中一般給到60—80元/千字中文,中譯英70—100元/千字中文。還按照上邊的計算則每月可以收入3000---5000元。(單價60—100元) 在翻譯領域工作幾年,翻譯水平達到較高的.標准,一般為各大翻譯公司、企業聘為專職翻譯,或自由譯者,其月收入可以達到8000—15000元,對於涉外法律翻譯(比如涉外律師事務所翻譯)、專利翻譯等高端翻譯,中譯英價格在300元/千字中文以上,月收入可以達到15000—20000元或者更高。
例如德語翻譯由於國內人數比較少,有經驗的高端翻譯更是稀缺,比如涉外法律翻譯、本地化翻譯(要求會使用TRADOS、TRANSIT等翻譯工具)、專利翻譯領域的中譯外翻譯等,月收入一般在18000—25000左右,更高的在30000—50000元。
筆譯每月的平均收入比口譯低一半,但是付出的時間和精力卻幾乎要搞一倍。所以普遍來說很多人認為筆譯報酬偏低,導致很多優秀譯員離開筆譯崗位從事口譯。知名的書籍翻譯員也有達到每千字2-3千元的價位,一本書的翻譯費可達6位數。但是多數譯員望塵莫及。
第三個檔次是從事翻譯業務的職員
底薪普遍偏低,但是工作業績的報酬遠遠大於其底薪,每月平均也有1-2萬元。優秀的客戶經理可達年收入20-30萬元。
隨著國內通貨膨脹的持續,翻譯界普遍認為行業價格處於極低的水平。靠水平獲得高收入的時代還沒有來臨。目前我國同傳市場還有待規范,存在翻譯質量參差不齊、價格不統一、譯員利益缺乏保障等問題。日語同傳每小時能拿到2000元就很不錯了。
❼ 翻譯工資一般多少
。外交部新聞發布會上的現場口譯員每小時工資5000元,不足一小時的按照一小時計算薪水;翻譯一部長篇小說,稿酬50000元至100000元;世界500強企業的中方翻譯人員,月薪8000元至20000元,中小型外企的中方翻譯,月薪3000元至8000元;涉外導游兼翻譯月薪5000元至10000元,還有小費收入;涉外餐廳賓館的懂外語的服務員月薪3000元至4000元;中小學的外語教師月薪3000元至5000元