高級翻譯的工資多少錢
㈠ 英語翻譯的工資
什麼語種?在哪所城市?什麼學歷?什麼院校畢業?
幾年翻譯經驗?擅長哪裡領域?有哪些項目經驗?
我是做英語筆譯的,業內高級筆譯月收入基本上都不會低於15K,至少6年行業經驗(翻譯類碩士 + 3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高級翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;我本人在江西某縣城工作,稿費12000 /月+,最高的時候將近15000(2016年水平,6年筆譯從業經驗)
初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標准,下同)
(CATTI 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)
中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月
(國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)
高級翻譯15000 + /月
(CATTI 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)
口譯月入在此基礎上加 50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯 = 低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較高
㈡ 翻譯行業的譯員工資收入是多少
翻譯行業的譯員工資收入是多少
隨著國家開放程度的不斷提高,對外交流活動的日益頻繁,各類企事業單位對外項目的不斷拓展以及服務貿易的不斷發展,翻譯的就業前景較為廣闊。那麼翻譯行業的譯員工資收入是多少?下面就讓我們一起來看看!
一般來說,翻譯個人的收入多少取決於翻譯水平的高低,與其擅長的語種、擅長的專業領域也有關聯。通常口譯員單位時間內的收入要高於筆譯,不過市場比較小,以下只比較筆譯翻譯,語種考慮英語具有代表性的外語翻譯。翻譯行業薪資分三個檔次:
第一個檔次最高,同聲傳譯口譯員
據二外翻譯學院老師介紹,英語同傳的一般標准需每分鍾同傳180至200個字,而日語同傳,則要每分鍾同傳300個音。「一場翻譯下來,心率和百米賽跑後一樣。」二外教師介紹。同傳的薪酬按小時計算,擁有副高職稱以上的譯員,每小時的薪酬在6000元至7000元,有些甚至在萬元以上。按照口譯的辛苦程度,這個收入也並不算高。口譯員要承受巨大壓力,在快速的語言流中,精神處於高度緊張狀態。由於口譯完全的市場化競爭,使得同傳口譯員都非常敬業。
第二個檔次是筆譯員
例如英語譯員,在出版、傳媒、網站新聞這些行業的價格是英譯中:40—60元/千字中文,高一點的行業一般60—80元/千字中文。平均每天翻譯2000字,每月25天計算,按40元單價計算每月有2000元,80元單價計算每月有4000元。 中譯英比前邊的價格高出20%--30%。(這指的是語言功底基本過關,中英文都要好,專業8級只是基本要求,如果帶著學習的目的翻譯,需要別人精確審校,價格則無法預料,要看雙方之間商定的情況)。
有專業背景的英語翻譯,比如法律專業、金融專業、機械專業、化工專業、醫學專業、計算機專業、通訊專業畢業生,英語底子和中文底子都很好,有願意做翻譯的,英譯中一般給到60—80元/千字中文,中譯英70—100元/千字中文。還按照上邊的計算則每月可以收入3000---5000元。(單價60—100元) 在翻譯領域工作幾年,翻譯水平達到較高的.標准,一般為各大翻譯公司、企業聘為專職翻譯,或自由譯者,其月收入可以達到8000—15000元,對於涉外法律翻譯(比如涉外律師事務所翻譯)、專利翻譯等高端翻譯,中譯英價格在300元/千字中文以上,月收入可以達到15000—20000元或者更高。
例如德語翻譯由於國內人數比較少,有經驗的高端翻譯更是稀缺,比如涉外法律翻譯、本地化翻譯(要求會使用TRADOS、TRANSIT等翻譯工具)、專利翻譯領域的中譯外翻譯等,月收入一般在18000—25000左右,更高的在30000—50000元。
筆譯每月的平均收入比口譯低一半,但是付出的時間和精力卻幾乎要搞一倍。所以普遍來說很多人認為筆譯報酬偏低,導致很多優秀譯員離開筆譯崗位從事口譯。知名的書籍翻譯員也有達到每千字2-3千元的價位,一本書的翻譯費可達6位數。但是多數譯員望塵莫及。
第三個檔次是從事翻譯業務的職員
底薪普遍偏低,但是工作業績的報酬遠遠大於其底薪,每月平均也有1-2萬元。優秀的客戶經理可達年收入20-30萬元。
隨著國內通貨膨脹的持續,翻譯界普遍認為行業價格處於極低的水平。靠水平獲得高收入的時代還沒有來臨。目前我國同傳市場還有待規范,存在翻譯質量參差不齊、價格不統一、譯員利益缺乏保障等問題。日語同傳每小時能拿到2000元就很不錯了。
㈢ 國家級翻譯官工資多少
現在國家級翻譯官的工資大約是在17000到35000元不等,當然,口譯的價格會高一些。要知道,在一些商務場合,口譯的工資是要按分鍾計算的。
翻譯官是一項工資相對比較高的工作,因為,這不是人人都能勝任的。
不僅需要語言的學習多年,還要懂得在現實生活中,國外人的用詞習慣。這與課本上的知識不一定是相附的。
當然,做為翻譯官,更多的時候接觸到的都是與國際上很多機秘有關的,比如知識產權,國家外交中的秘密,以及外交中出現的問題。
很多時候,他們與國家機秘都有關系。因此做為一名翻譯官要學會忍受寂寞和超強的工作。
現在無論是商務合作還是國際關系,與外國人接觸越來越多,這個時候,需要翻譯來完成最關鍵的工作。
㈣ 中國十大頂級翻譯工資多少
中國十大頂級翻譯的工資因其專業性及知名度而有所不同。一般臘稿而言,頂級翻譯的月薪在2萬-5萬元人民幣之間。其中,頂級口譯翻譯的工資相對較高,一次活動的收入可達數萬元。而文學翻譯的閉局仿轎纖收入則相對較低,多數在2萬元以下。此外,翻譯的收入還與其翻譯領域、工作經驗、僱主及項目性質等因素有關。
㈤ 國家級翻譯官工資多少
想必不少人都看過楊冪所主演的《翻譯官》,在那部電視劇當中,大家對翻譯官這個行業有了一定的了解,甚至有不少人非常羨慕。
翻譯官這個名字聽起來就會給人無限遐想,不少人覺得這個名字是神聖的,而這種職位也是神聖的,那麼在現實生活當中,翻譯官這份工作到底如何?他們的月收入又能夠達到多少呢?
可能現實會跟大家的想法有落差,因為翻譯官也是有等級的,而他們的等級主要分為以下幾種。
1、每月幾千塊
有些翻譯官一個月根本賺不了多少錢,因為翻譯官分為口譯和筆譯,如果是筆譯,一個月賺的錢還是非常少的。因為他們在接單的過程當中就不是那麼容易,而且他們的工資根本就不是根據月收入來計算,而是按天來計算的,比如接到一個單子,要在多少天之內完成,完成之後給多少錢,一般是這樣計算。
等級不高的翻譯官,每個月只能賺幾千塊錢,最少的甚至兩三千塊錢,還比不上一些其他白領。
2、1萬以上
一般的翻譯官可以達到1萬以上,這份收入對於他們來說也是非常普通的,因為他們平常非常辛苦,所謂一份勞動,一份耕耘,在這個地方就非常明顯的顯示出來了。
翻譯官為了能夠多賺一點錢,為了提高自己的能力,也付出了很多努力,所以他們月入過萬都也在情理之中。
3、月入幾十萬
這種類型的翻譯官級別比較高,他們一般擅長口譯,會出現在各種各樣的場合當中,他們一般不是按天計算的,而是按分鍾,如果收入高的,說不定還能達到月入幾百萬。
所以,高級翻譯師真的是很多人所夢寐以求的職業,他們賺起錢來非常迅速。
由此可見,翻譯官也並非大家所想像的那麼厲害,只有高級翻譯官才是厲害人物所在,每一個行業都是如此,處在金字塔頂端的人永遠非常牛氣,而站在下端的人永遠處於劣勢。
㈥ 當翻譯的工資一般怎麼樣
當翻譯的工資一般比較高。
初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標准,下同)(CATTI 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)。
中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月(國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)。
高級翻譯15000 + /月(CATTI 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)。
翻譯考試報名須知:
考生報考前須仔細閱讀「NAETI報考須知」,並接受各項規定後,登陸教育部考試中心的相關報名網頁報名。報名成功後,考生在規定的時間持本人有效身份證件到考點確認。
英語四級保留成績的考生網上報單項(筆譯或口譯)成功後,到考點確認時,除規定的材料外,還須提供上一次考試的成績單原件。